Page 79 - #59 English
P. 79

Your Experience Determines Your Vocabulary


                  When training cuppers, I often say, “All of you are
              already excellent, professional tasters. If you were not,
              you would be dead. You’ve been tasting things all your
              life, with perfect accuracy. What’s lacking is the vocabu-
              lary to describe your sensations.”
                  When doing formal cupping training, such as in the
              Q-grader program, there is a strong effort to standardize
              the evaluation, so that “8.25 acidity quality” from a cupper
              in Tokyo is the same as “8.25 acidity quality” from a cup-
              per in Amsterdam. Of course, there are always small inac-
              curacies and differences of opinion between cuppers, but
              these attempts to create a “universal language of coffee”
              have been hugely successful and valuable so far. There’s
              always more work to do, but standardized cupping proto-
              cols have done much to bring the wide world of interna-
              tional coffee into one, mutually-intelligible set of terms.
                  Nevertheless, when people are training, or when they
              are talking to their friends, or when they are trying to   The next day, Daniel went to a Filipino restaurant
              communicate with their customers, they inevitably fall   and ordered sinigang and said, “Yes, you were right. That
              back on a vocabulary they have been learning their whole   coffee was a lot like sinigang.”
              life. If a customer asks you to describe a coffee, you’d   In my experience, Western cuppers will often iden-
              never begin, “Well, the acidity is 8.25.”        tify certain coffees that have a complex acidity rich in
                  Rosario Juan, owner and Chief Extractor of Coffee at   phosphoric acid to taste like “tomato soup” or “beef
              Commune in Manila, Philippines, tells about a training with   broth.” You hear these terms used about fine Kenyan
              the expert Ethiopian coffee trainer, Daniel Mulu of CQI.  coffees, for example. Such terms can raise eyebrows
                  “There was this Honduran coffee that tasted like   among other cuppers, because beef broth does not sound
              sinigang,” says Juan. “Of course he had no idea what   very positive, but its usually reserved (by Westerners,
              sinigang was. ”                                  especially North Americans) for very fine coffees.
                                                                   This is just one example of how cultural biases and
                                                               experiences can give us very strong, specific mental impres-
                                                               sions, even though they also often make it more difficult to
              It’s a Filipino dish: a sour broth,              communicate those impressions to the rest of the world.
                                                                   Korn Sanguankeaw, Head roaster of Roots Coffee,
              usually with beef, sometimes                     Bangkok, explains that often fruits that Westerners use
                                                               to describe coffee, like plum, blueberry, and raspberry,
              with prawns, and we use a                        are difficult for Thai cuppers to identify. “Our local cup-
                                                               pers are more likely to use local flavors to describe them.”
              souring agent for it.                                In fact, he even says that the Thai palate is more
                                                               forgiving of sour flavors in coffee, and even astringency,
              Usually tamarind, or young                       because many preferred local fruits are indeed sour and
                                                               astringent. So it’s not just a matter of descriptive words,
              guava. It’s a sour soup, but it’s                but in fact a matter of perceived quality. A coffee that a
                                                               Westerner might mark down for lacking sweetness and
              also kind of savory.                             having too much astringency, a Thai cupper might be
                                                               more forgiving with.
                                                                   Something I’ve noticed among my many cuppings
                                                               around Asia, is that a greater familiarity with certain
                                                               fruits can lead to misunderstandings. For example, I
                                                               had been cupping in North America, Latin America,
                                                               and Africa for 10 years before I ever came to Asia. In
                                                               all those years, I heard the terms “papaya” and “mango”
                                                               reserved for only the most elite, exotic coffees, those
                                                               scoring 90 and above.



                                                            81
   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84