Page 167 - #47 Chinese
P. 167
者。然而无论是文化方面还是经济方面,这
里都和中国紧密相连。在国境之间有一些不
知名的小路,能够让那些珍贵的茶叶得以运
输。这里超过83%的茶叶都被中国的商人买
走了。作为曾经的茶马古道,现如今,这些
小路上充满了摩托车和小面包车。
虽然有一些加工厂是半机械化加工茶叶,然
而老挝的茶工业依然是有机的并且90%是手
工操作。女人们带着色彩艳丽的头饰,一边
聊天,一边挑拣出那些残茶,然后揉茶,把
茶叶的结构破坏,从而能让氧气与茶叶细胞
接触,让茶叶里的汁水渗出从而带来风味。
随后,这些茶叶可以经历轻微发酵来制作乌
龙茶或者深度发酵,做成普洱茶。在老挝,红
茶非常的普遍,从市场上或者村民手里都可以
买到。而经历轻微烘烤和加热的绿茶,则被广
泛地认为具备药用,能够抗衰老。
在很长一段时间内,从老挝的任何一个地方
到达Phongsaly都是极为困难的。那陆路来
说,从Oudomxai要经过令人崩溃的11个小
时的颠簸,才有可能到达。然而现在,老挝
航空,这家规模不大,却很可靠的航空公司,
把Phongsaly省和其他地方联结了起来。因为
是人工操控,所以有时候不良的天气会导致航
班取消。与此同时,一条通向险峻山峰的新路
也在逐渐的修建起来,因此,茶迷们将会有机
会访问这些村庄,同时能住在镇上,享受凉爽
而平静的山中之乐。
对于那些真正的茶迷来说,为了追求一点点
的探索并且在逐渐升温的热浪中享受一丝凉
爽,那么Phongsaly都是一个很好的选择。
人们也不必再乘坐那些惊悚的摩托车,就可
以享受这个美妙之地的享乐之旅。
Melody的一天以一杯伯爵红茶开始。
作为一个环境学和地理学作家,她也一
直致力于自己已经生活了26年的亚洲食
品研究。她曾近撰写
过一本叫做“32个灵
魂”的一本关于老挝
的大象的书,并被翻
译成多种语言。
169