Page 39 - CTI79_CN
P. 39

C























































             莫斯科的封禁情况有几个特点。首先,这座城市从未发                       的申领条件之一为“必须是某家公司的正式员工”,没
             出“隔离防疫”的要求,取而代之的是强制性自我隔离以                      错,又是同一个问题,大多数俄罗斯的咖啡师不在此列的
             减缓  COVID-19  的传播。条例中有关“非工作日工资                 事实再一次被强调。没有通行证,意味着你只能去离家最
             依然有保障”(non-working  days  with  secured        近的商店,且被禁止使用公共交通,甚至连出租车都不能
             paycheck)的规定引发了巨大争议。简单来说,就是当                   搭乘。即使咖啡馆还能侥幸营业,但非正式员工的咖啡师
             咖啡馆关门、没有盈利收入的情况下,房屋租金依旧按                       们别无他法,只能呆在家里,又或冒着违反封禁的相关规
             期支付,馆主还得给员工发工资。但在俄罗斯,大部分                       定,徒步行走数英里去上班。随着莫斯科居民逐渐适应远
             咖啡师都不是正式员工。这就让双方都陷入一种尴尬境                       程办公,餐饮业开启外卖服务,咖啡行业也开始了各种尝
             地:作为员工,你的月薪只能依靠老板的良心发放,可                       试与转变。我们需要试着提升服务,把咖啡配送到附近小
             你无法提出任何合理的诉求,个中原因大家都心知肚                        区吗?或者还是转移营业内容,借助网络贩卖咖啡豆?作
             明——目前没有现金流;作为一个雇主,你要么尽力做                       为咖啡师的人们,又能做些什么呢?
             到两全其美,保住团队的同时维护店铺继续生存,要么
             只选择后者,然后声誉扫地。                                  我们与几位莫斯科的咖啡师谈了谈,走进他们面对疫情的
                                                            故事,那是来自内心深处的忧虑与惶恐,也是关乎生活的
             另一个在封禁期造成众多困扰的就是通行证系统。通行证                      努力与奋进。
 图  / Gabriela Gutierrez

 40                                                                                                   41
   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44