Page 113 - CTI82_EN
P. 113
T
自动带出语气词的节奏使这首改编朗朗上口;相
反,官方英文版中“I love you, You love me,
Mixue Ice Cream&Tea”效果大打折扣。
但人人传唱的另一面便是被称为“精神污染”,
与耳虫(earworm)现象对应。伦敦大学戈德
史密斯学院的音乐心理学家 Vicky William-
son 就曾被 这种不自主的音乐 想象 【2】 所困
扰,经研究后认为不同乐器混合后的音乐具有
多元感官刺激,其携带的歌曲信息使人记忆深
刻;美国辛辛那提大学教授 James Kellaris
则将这种感受定义为“认知瘙痒”(cognitive
itch)。神奇的是,研究表明20秒左右时长的
音乐片段最易调起耳虫,因此一次听完整曲有
助于减少这一 现象的发生频率。而这恰 恰与
“你爱我,我爱你,蜜雪冰城甜蜜蜜”的播放时
长相近,也成了铸造这一场病毒式传播的原因。
ઋ֥ଊၻᆞಡਃ “耳熟”性质的内容刷屏,不少人反映该相
似旋律先后出现在上世纪的粤剧电影和港台
2021年6月3日,一个月未更新的“蜜雪冰城 歌手的专辑中,甚至还被中国流行音乐之父
官方站”在哔哩哔哩弹幕网上传了名为《蜜 黎锦晖改编,由王人美演唱并收录进1933年
雪冰城主题曲MV》的视频作品,不到半分钟 胜利唱片录制的《苏三不要哭》,曲调原型
的动画搭配着8小节 【1】 重复两次的洗脑歌 直指美国民谣作家 Stephen Collins Foster
词;两天后,该账号再次发布一条投稿,总 于1847年编写、第二年发布的《哦,苏珊
时长1分44秒,中英双语版的乐句交错堆叠两 娜》(Oh! Susanna)。与其说蜜雪冰城主
个循环。截止至8月1日,前者播放量超过 题曲洗脑,不如说原曲风靡全球的原因之一
500万次,后者则已收获1754.9万次播放。 便是极易传唱的节奏旋律。
在过去的短短两个月中,这两支视频分别被 相对于原本讲述“带着五弦琴奔赴他乡只为一
网友大肆“魔改”,最初被翻译为十四国二 见心爱的苏珊娜”的歌词故事,蜜雪冰城的填 ቔູԮӏఃЧദđೂޅ๙ݖࢫஅa
十种语言版本,后又衍生出京剧版、电音版 词则更为通俗。简单且直观地表达“爱”,以
等各种创意之作,播放数据均在六位数以上。 几乎所有人都能轻易脱口的亲近之意刻进短时 แՍaুఖ֩ၻুྟֹіղԛԷቔჰၩđ
与此同时,这些视频的弹幕和评论里都常被 的神经记忆里,再加上中文歌词句末的押韵和
Ҍ൞ۣශ֥Ԛᇓb
112 113